Письмо о невыполнении международных рекомендаций Латвии изменить языковую политику 11 февраля 2009 года Латвия: Языковые требования ужесточаются. Мнения международных организаций и представителей национальных меньшинств игнорируются. Когда в двуязычной де-факто стране[1] один из языков на законодательном уровне объявляется единственным государственным, а язык более чем трети населения – иностранным[2], используются специальные органы и несоразмерные меры принуждения для реализации соответствующего законодательства на практике. К тому же достигнутый статус-кво без эффективного внешнего воздействия неизбежно смещается в пользу языка, защищенного законом. В последние годы, в особенности в 2008 году, тенденция ужесточения языкового законодательства и практики, полностью противоположная данным Латвии международным рекомендациям, в том числе Вашим,[3] как описано ниже, проявилась сразу в нескольких направлениях. 1. Финансирование политики наказаний Санкции в виде штрафов за неисполнение нормативных актов в отношении государственного языка предусмотрены специальным разделом Кодекса административных правонарушений, включающим ответственность за 13 видов правонарушений. Наложением штрафов занимается Центр государственного языка. Финансирование Центра непрерывно растет:[4] 2006 – 113 (в том числе заработная плата, преимущественно инспекторов, непосредственно осуществляющих штрафные санкции – 51), 2007 – 203 (129), 2008 – 291 (204) тысяча латов.[5] В финансировании программы поддержки обучения латышскому языку отмечена противоположная тенденция: 2006 – 771, 2007 – 725, 2008 – 485 тысяч латов. Динамика отношения финансирования интегрирующих и принудительных мер, соответственно: 2006 – 6,8:1; 2007 – 3,6:1; 2008 – 1,67:1. 2 февраля на рассмотрение в Кабинет министров была подана разработанная Министерством юстиции концепция[6], предусматривающая различные варианты слияния учреждений, занимающихся вопросами государственного языка. Предпочтительным вариантом называется слияние Центра с Агентством государственного языка (в ведении Министерства образования и науки), путем поглощения последнего и увеличения общего финансирования учреждения до 745 тысяч латов. В 2006 году Центр государственного языка получил 483 жалобы, провел 1308 проверок соблюдения Закона о государственном языке (проверено 5462 лица). Центр рассмотрел 557 административных дел, наложил штраф в 553 случаях на общую сумму 8760 латов [7]. В 2007 году Центр государственного языка получил 579 жалоб, провел 3803 проверки соблюдения Закона о государственно языке (проверено 5908 лиц). Центр рассмотрел 2063 административных дела, наложил штраф в 721 случае на общую сумму 12 320 латов [8]. О характере деятельности Центра в последние три месяца можно судить по следующим сообщениям информационного агентства ЛЕТА: Два предприятия предупреждены за рекламные надписи только на иностранном языке (26.01.2009) Должностное лицо предприятия наказано за рассылку информационных электронных писем на иностранном языке (16.01.2009) Наложено наказание за заключение трудового договора с невладеющим государственным языком таксистом (14.01.2009) За неиспользование латышского языка в государственной больнице наказано несколько медицинских сестер (05.01.2009) Наложено наказание за принятие таксиста на работу без проверки документов о владении государственным языком (30.12.2008) Два тренера спортивной школы наказаны за неиспользование лдатышского языка (18.12.2008) Штраф в размере 100 латов наложен за продажу товаров без инструкций по применению на государственном языке(02.12.2008) В ноябре за неиспользование государственного языка в Риге наказаны 11 водителей автобусов (20.11.2008) Наложено наказание за торговлю радиоуправляемыми игрушками без инструкции на латышском языке (14.11.2008) Центр государственного языка наказал пятерых водителей автобусов за неиспользование латышского языка (04.11.2008) За несоблюдение норм о государственном языке наказаны три учительницы (03.11.2008) 2. Ужесточение норм наказаний 18 декабря 2008 года парламент принял поправки к Кодексу административных правонарушений[9], предусматривающие расширение спектра наказаний и увеличение размеров некоторых штрафов. Разработчик исходного законопроекта – Центр государственного языка в аннотации к законопроекту[10] указал, что в случае их принятия в год можно будет накладывать дополнительно 135 штрафов на общую сумму 6500 латов, т. е. увеличить число и сумму штрафов по сравнению с фактическими данными 2007 года соответственно, на 19 и 53 %. В последнем чтении закона были приняты поправки депутатов, устанавливающие, в частности, увеличение минимального размера штрафа в 25 латов за нарушение, предусмотренное статьей 201.26 «Неиспользование государственного языка в объеме, необходимом для исполнения профессиональных и должностных обязанностей». Нарушения по этой статье составляют 79,6% от всех выявленных Центром в период с 2002 по 2006 гг.[11] Именно наличием в предыдущей версии кодекса возможности обойтись без штрафа и объясняется, видимо, разница в числе выявленных нарушений (2063) и наложенных штрафов (721) в 2007 году. 3. Вмешательство в частное предпринимательство 3.1. Вопросы требований, предъявляемых к знанию государственного языка, регламентируются Правилами Кабинета министров № 296 от 20.08.2000[12]. К Правилам имеются два приложения, содержащие список должностей и профессий, с указанием степени языковых требований к каждой из них, соответственно, для учреждений государства и самоуправлений, и для частных предприятий. Список в первом приложении является всеохватывающим, и содержит несколько тысяч наименований профессий, включая, к примеру, чревовещателя и гипнотизера. Второй список долгое время оставался практически пустым, после изменений 2006 года содержал 48 наименований, а после изменений июля 2008 года содержит уже более 1200 наименований. Нормы, связанные с последним расширением упомянутого списка, вступят в силу поэтапно в 2009–2010 гг., в зависимости от требуемой категории знания языка. Эти нормы обращены на лиц, уже занимающих данные должности, и никаких мероприятий для их переквалификации государство не предлагает. Правила содержат норму, рекомендующую работодателю составить список должностей и профессий, подлежащих обязательной аттестации. В сентябре 2008 года Министерство образования и науки внесло на рассмотрение Кабинета министров новую редакцию Правил[13]. В документе предложено объединить несколько различных правил Кабинета министров, регулирующих как процесс аттестации для трудоустройства, так и проверок для получения постоянного вида на жительство, а также установление размеров соответствующих пошлин. В проекте сохранились все перечисленные выше недостатки действующих правил. Кроме этого, составление списка должностей и профессий, подлежащих аттестации, уже вменено предпринимателю в обязанность. Новые Правила согласно проекту должны вступить в силу с 1 мая 2009 года. Тем не менее, в принятых 18.12.2008 поправках к Кодексу административных правонарушений (см. п.2.) ответственность предпринимателей за непредоставление списка профессий установлена уже с января 2009 года. В октябре 2008 года Министерство юстиции внесло в Кабинет министров проект поправок к Закону о труде[14], обязывающих включать в любой трудовой договор норму о том, какая категория знания латышского языка необходима соответствующему работнику. Документ пока лежит в Кабинете министров без дальнейшего продвижения. 3.2. Действующий Закон о высшей школе[15] (ст. 56, часть 3) регламентирует язык преподавания лишь в вузах, основанных государством. Этот язык – латышский, за некоторыми исключениями. При рассмотрении в Кабинете министров нового закона «О высшем образовании»[16] (статья 6) эти же нормы были отнесены и к частным вузам. В результате публичных протестов организаций национальных меньшинств перед передачей в Сейм (09.07.2008) требования обязательного обучения на латышском языке были несколько смягчены. Они касаются только тех «основанных частными лицами высших образовательных учреждений, которые получают финансирование из государственного бюджета». 16 октября 2008 года законопроект прошел в парламенте первое чтение. 4. Ограничение информирования населения на языках меньшинств. Часть 1 ст. 21 Закона «О государственном языке» (все проекты поправок к этому закону, поданные с момента его принятия в 1999 году, подавались оппозицией и были отклонены) устанавливает, что публичная информация, предоставляемая всеми видами государственных учреждений, дается исключительно на латышском языке. Исключения, когда наряду с латышским языком может быть использован и другой язык, регламентируются Правилами Кабинета министров № 130[17]: это международные мероприятия, чрезвычайные ситуации, информационные материалы, выдаваемые по требованию. Невозможность фактического выполнения этой нормы в двуязычной стране заставила внести в Кодекс административных правонарушений среди прочих поправку (см. п.2), предусматривающую наложение санкции на должностных лиц в виде предупреждения или штрафа в диапазоне от 25 до 100 латов за использование в информировани наряду с латышским языком других. В аннотации к законопроекту[18] в качестве примера нарушения было указано информирование населения о коммунальных платежах. 5. Игнорирование мнения национальных меньшинств. Национальные меньшинства не представлены в правительстве, но имеют в парламенте две фракции: «Центр Согласия» и «За права человека в единой Латвии» (всего 23 депутата из 100 при примерно 27 % нелатышского населения среди лиц, обладающих избирательным правом). Именно эти фракции возражали в дебатах и консолидировано голосовали против внесенных правительством поправок к Кодексу (см. п.п. 2, 3.1, 4) во всех четырех чтениях (15.05, 12.06, 13.11, 18.12 2008). Во втором чтении ими были внесены и Сеймом отклонены поправки, предусматривающие исключить из законопроекта вызвавшие возражения Конфедерации работодателей и Омбудсмена нормы о штрафах: для работодателей (см. п.3.1) и за информирование населения на русском языке (см. п.4). В третьем чтении отклонено предложение согласовать сроки введения штрафа для работодателей с указанным в проекте правительственных правил сроком вступления в силу нормы об обязательности представления списков (см.п.3.1.). Было отклонено и предложение одновременно с введением штрафов за информирование населения (см. п.4.) дать задание правительству расширить перечень исключений, когда население можно информировать на родном языке. После принятия поправок к Кодексу фракция ЗаПЧЕЛ направила аргументированное письмо Президенту страны с просьбой вернуть закон на доработку в Сейм. В нем, как и в дебатах, были упомянуты соответствующие рекомендации по данному поводу, в том числе международные. Президент, вопреки сложившейся традиции, отказался обсудить эту просьбу публично, с привлечением специалистов, и прислал в ответ формальную отписку без изложения аргументации. Зато в тот день, когда можно было бы организовать это обсуждение (22.12.2008), президент заявил о возобновлении деятельности консультативного совета по делам национальных меньшинств, существовавшего при его предшественнике Гунтисе Улманисе (1993-1998). Члены совета были назначены без публичных консультаций, и на первое заседание совет был созван 23.01.2009. Отклонены и ряд других инициатив фракции ЗаПЧЕЛ 2008 года, за которые при их рассмотрении голосовали исключительно депутаты обеих вышеупомянутых фракций: 1) предложения к закону о самоуправлениях (05.06 и 17.07) и к Конституции (15.01.2009) об использовании языков меньшинств на уровне самоуправлений в соответствии с Рамочной конвенцией защиты национальных меньшинств Совета Европы; 2) поправки к проекту государственного бюджета (14.11), предусматривающие увеличение средств на обучение государственному языку за счет средств, выделенных на содержание Центра государственного языка; 3) введение мер профилактики безработицы среди лиц, недостаточно владеющих государственным языком (27.11). На вопросы фракции ЗаПЧЕЛ[19] министру юстиции (Nr.74/j9) и премьер-министру (Nr.83/j9) об обоснованности расширения в Правилах Кабинета министров списка профессий, подлежащих аттестации (см. п.3.1.) получены формальные отписки. По требованию общественности впервые в обсуждении проекта новых Правил Кабинета министров, касающихся языковой аттестации (см. п.3.1. и прим.), были включены два представителя организаций национальных меньшинств. На обсуждении проекта 09.12.2008 из их восьми предложений, кроме одного (продление срока языковой аттестации для одной из категорий), все были отклонены. В связи с изложенным мы считаем необходимым принятие более действенных мер вмешательства в языковую политику властей Латвии со стороны Вашей организации, помимо дачи еще одной рекомендации, которую правительство заведомо не желает выполнять. Искренне Ваша, Сопредседатель Латвийского комитета по правам человека Наталья Елкина [1] Согласно переписи населения 2000 года 58,2 % назвали родным языком латышский, 37,5 % – русский (из них 74,6 % – этнические русские), 4,3 % – другой язык. Среди представителей других национальностей родным языком назвали латышский 13,5 %, русский – 58,8 %. [2] Valsts valodas likums, 3-5. pp. Publicēts: Vēstnesis , 21.12.1999, nr. 428/433 [3] См. рекомендации органов ООН, СЕ и ОБСЕ в Приложении. [4] Данные законов о государственном бюджете за три года. Впервые систематизированы в речи депутата Сейма В. В. Бузаева в дебатах 12 июня 2008 г. [6] KoncepcijasprojektsparadministratīvoresursuizmantošanasefektivitātesoptimizēšanuNaturalizācijaspārvaldē unValstsvalodascentrā: http://www.mk.gov.lv/lv/mk/tap/?pid=30353405&mode=mkk&date=2009-01-26 [7] Valsts valodas centra pārskats par darbību 2006.gadā (Отчет Центра государственного языка о деятельности в 2006 году), С.4 [8] Valsts valodas centra pārskats par darbību 2007.gadā (Отчет Центра государственного языка о деятельности в 2007 году), С.4 [9] Latvijas Vēstnesis, 07.01.2009 2(3988): http://www.vestnesis.lv/?menu=doc&id=186073&laidiens_id=7094 [10] Grozījumi Latvijas Administratīvo pārkāpumu kodeksā: http://titania.saeima.lv/LIVS/SaeimaLIVS.nsf/0/D33298974AD82568C22574420043FFB3?OpenDocument [12] 22.08.2000. MK noteikumi Nr.296 "Noteikumi par profesionālo un amata pienākumu veikšanai nepieciešamo valsts valodas zināšanu apjomu un valodas prasmes pārbaudes kārtību" (“LV”, №302, 29.08.2000) [13] Noteikumu projekts „Noteikumi par valsts valodas zināšanu apjomu un valsts valodas prasmes pārbaudes kārtību profesionālo un amata pienākumu veikšanai, pastāvīgās uzturēšanās atļaujas saņemšanai un Eiropas Kopienas pastāvīgā iedzīvotāja statusa iegūšanai un valsts nodevu par valsts valodas prasmes pārbaudi”, имеется на http://www.mk.gov.lv/lv/mk/tap/?pid=40090742 (01.11.2008) [15] Augstskolu likums, Publicēts: Vēstnesis , 17.11.1995, nr. 179 [16]Augstākās izglītības likums: http://titania.saeima.lv/LIVS/SaeimaLIVS.nsf/0/9C83EA6FAE80D947C225748200469A06?OpenDocument [17] 15.02.2005. MK noteikumi Nr.130 "Noteikumi par valodu lietošanu informācijā" (“LV”, №36, 02.03.2005) [19] см. http://titania.saeima.lv/LIVS/SaeimaLIVS_LmP.nsf/WEB_questions?OpenView&count=30&start=61 |